As a rule, a day rate is charged for assignments of more than three hours duration. In the case of shorter assignments, half a day rate is charged. The day rate is calculated depending on type and total duration of the assignment.
Prices for translations vary depending on complexity and length of the text, for the translation of a complex professional article, a patent or a contract requires more effort and research than the translation of a standard business letter for example.
The price is calculated on the basis of a standard line (55 characters including blanks) of the target text; in some exceptional cases, an hourly rate applies.
In Germany, the job titles of “translator” and “interpreter” are not legally protected, thus the profession can be pursued even without professional qualification or accreditation.
A sophisticated translation or a top level interpretation, however, require more than just the command of two languages; a professional education is the basis for high-quality translation/interpretation. This should be kept in mind when comparing price offers.
The membership in professional associations of translators and interpreters (BDÜ/VKD, ITI), accreditations as certified translator/interpreter as well as academic titles (BA/MA in Translation/Interpreting) are an additional guarantee for quality.